Tempura-chan’s blog

Thank you very much for coming to my blog.

英語ニュースで英語学習:ride out

2022年9月28日CBS Evening newsで"ride out"という表現を学びました。

www.cbsnews.com

2022年9月29日にフロリダに上陸したことが伝えられた台風イアンについてのニュースです。台風に備えている方にインタビューをしている部分で、"ride out"という表現が出てきました。

 

On Anastasia Island, Brad Melvin spent the day piling sandbags and securing his home to ride out Hurricane Ian.

 

ride out とは、「乗り切る、乗り越える」という意味です。今回の台風イアンの他の英語ニュースの中でも何度か出てきていましたので、台風や自然災害の文脈で良く出てくる表現なのかもしれません。

 

和訳:アナスタシア島で、ブラッド・メルビン氏は台風イアンを乗り切るために、土のうを積んだり自宅を補強したりして一日を過ごしました。

 

英語ニュースで英語学習:storm surge

2022年9月27日CBS Evening newsで"storm surge"という表現を学びました。

www.cbsnews.com

2022年9月29日にフロリダに上陸したことが伝えられた台風イアンについての、まだ上陸する前のニュースです。このニュースでは、台風の進路や注意すべきことが報道されていて、その一つとして"storm surge"についての話が出てきます。

 

Extremely dangerous Hurricane Ian continues to close in on Florida' s West Coast. We know there will be destructive winds, but also a lifethreatening storm surge

 

"storm surge"は「高潮」という意味です。このニュースの中でかなりリアルなシュミレーションがされていて、高潮の被害がとても分かりやすく伝わってきます。日本のニュースでもこのようなシュミレーションがあればよいのにと思います。

 

surgeというのは「波のように押し寄せる」や「急上昇」という意味で使われるので、台風の影響で、水がかなり速いペースでどんどん増えるイメージですね。

 

和訳:非常に危険な台風イアンはフロリダ州西海岸に接近しています。暴風が予想されますが、命に係わる高潮にも十分注意が必要です。

 

英語ニュースで英語学習:line their own pockets

2022年9月20日CBS Evening newsで"line their own pockets"という表現を学びました。

www.cbsnews.com

コロナのパンデミックが始まった2020年初頭から、"Feeding our Future"という詐欺プログラムで「子供に食事を与える」という名目で集めた国によるコロナ関連の補助金、総額約2億5000万円($250 million)をだまし取ったとして、47人が起訴されました。

 

Today, federal prosecutors charged 47 people with stealing more than a quarter of a billion dollars meant for neady children and using that money to line their own pockets.

 

lineは動詞で使う場合、「線を引く」や「一列に並ぶ」などの意味があります。しかし、今回は「〈ふところ・胃袋などを〉〔…で〕満たす,肥やす」というレアな意味で登場しています。

直訳すると、「彼ら自身のポケットを満たす」という意味ですが、ここから派生し、line one's own pockets「(通常不正な手段で)私腹を肥やす」というイディオムとして使われています。(※ownはないこともあるみたいです。)

「あれもこれも欲しい!」と言いながらポケットがパンパンなっているイメージでしょうか。

 

和訳:今日連邦検事は、恵まれない子供たちのための2億5000万円以上を盗み、そのお金を自らの私腹を肥やすために使ったとして、47人を告発しました。

【ホテルリブマックス京都鴨川前】宿泊記/Super reasonable hotel in Kyoto【Livemax Kyoto Kamogawamae Hotel 】

今日は【ホテルリブマックス京都鴨川前】を紹介します😊

(English version appears below the Japanese version)

【ホテルリブマックス京都鴨川前】

宿泊日:2022年5月30日(月)

宿泊料金:¥2000+宿泊税(¥200)

朝食:なし

部屋タイプ:ツイン(16平米)

予約サイト:楽天トラベル

〇良かった点

日・月曜日限定プランで人生最安値で泊まれました。

ホステルではなくビジホでこの価格は驚きました😲

 

京阪清水五条駅から徒歩5分圏内ですが、場所が少し奥まっていて分かりづらいです。

ホテルは高瀬川の目の前にあり、外観がとても京風できれいです。

チェックインは自動で宿泊税もその機械で支払います。

 

ホテルから歩いて2分ほどのところに、鴨川を眺められるテラス席のある素敵なカフェがありました☕

 

部屋に電子レンジと小さなテーブルのスペースがあるので、お弁当など自分で温めて食べることができます🍱

 

〇残念だった点

部屋の掃除が若干行き届いていない感があったように感じました(ベッドフレームの埃。ベッドの掛け布団の白いしみ等)。

 

禁煙室でしたが、夜中2回ほど強いたばこの煙の臭いがしました🚬。

壁がかなり薄く、隣の人の笑い声も聞こえます。

 

アメニティーは歯ブラシや櫛などはありますが、お茶パックなどはないです(化粧水やメイク落とし系もありません)。

 

テレビの位置がベッドの左側で、少し見にくいです。枕が私には硬かったです。

窓は自分で開けることができませんが、換気口のようなものはありました。

 

〇まとめ

残念だった点を結構書いてしまったのですが、なんといっても京都市内なのにホステルやカプセルホテルと同じくらいの価格で、しかも16平米もありバストイレ付きというのは素晴らしいと思います。

 

あと、すれ違った宿泊客は2名とも大量の食糧を買い込んでいる感じの男性で、連泊される方が多いのかなという印象です。

細かいことが気にならない方、最低限個室で泊まれればOKという方にはとてもおすすめのホテルです😊

 

【Livemax KyotoKamogawamae Hotel

I want to introduce "【Livemax KyotoKamogawamae Hotel 】," which is within 5 min walk from Keihan Kiyomizu-Gojo station.

 

Data of stay:5/30/2022(Mon)

Fee:¥2000+accomodation tax(¥200) / Breakfast is not included.

Room type:Twin(16 square meters)

 

〇Pros

I payed only ¥2200, which is the cheapest price per one night at a hotel in my life. This is not hostel but hotel, so I think this hotel offers rooms with suprisingly reasonable price.

 

You might have difficulty spotting this hotel, since it's located in small local streets (I recommend you to walk along the Takase river which is near the Kamo river). The exterior of the hotel is Kyoto style, and it's beautiful especially at night.

 

Check-in process is automatized, but staff help you proceed. 

About 2 min walk from the hotel, you can find Kawama Cafe, a nice cozy cafe from which you can enjoy the Kamo river.

A Microwave oven was accomodated in the room, so you can warm up foods. 

 

〇Cons

Room cleaning was not enough. You might find dusts on the bedframe or white stains on the coverlet.

I stayed at non-smoking room, but I felt a strong smell of cigarette twice in my room (maybe came in from other rooms).

 

The wall of the room was so thin that I could hear sounds from a room next to mine.  

As for room amenities, you can get tooth brush or comb, but there is no tea bags or face lotion/milks.

 

Pillow was a bit stiff for me, and TV was put on the wall next to the bed, so you might find it difficult to watch TV while you are lying on the bed.

You can't open the room window, but there is a small ventilator on the wall.

 

〇Conlusion

I wrote more Cons than Pros, but given that they offer rooms with extrodinarily reasonable price in Kyoto city (which would be almost the same price as hostels or capsule-hotels), and the rooms have a toilet and bathtub, this hotel is amazing.

 

When I just arrived at the hotel, I happened to see two guests who just came back to the hotel with big shopping bags full of groceries. Both were male. My impression was that there might be many guests who stay here for many days in a row. 

 

If you do not care about the stuff I wrote in the Cons, or if what you want is just to stay a night in a private room with toilet and bathtub or shower, then I highly recommend this hotel!

www.google.com

英語ニュースで英語学習:the likes of which

2022年9月15日のCBS Evening Newsで"the likes of which"という表現を学びました。

www.cbs.com

アメリカのトランプ元大統領が、政府の機密文書をフロリダの邸宅に持ち出していた問題に関するニュースです。この件が起訴されたら(indicted)、大きな問題が起こるぞ、とトランプ元大統領が述べたと報道しています。

 

Former President Trump says, he, quote, “can’t imagine being indicted” over his handling of classified documents after leaving office. And he warned of unrest if charges were brought. 
“I think you’d have problems in this country, the likes of which perhaps we’ve never seen before.”

 

likeは「~を好む」という意味で最もよく使われる動詞ですが、ここではlikesと名詞化して「同類のもの」という意味で使われています。今回のように"the likes of which"としてイディオム的に使用されることが多く「(which以下の)ようなもの(と同類のもの)」という意味になります。

 

この文ではthe likesは前にある"problems"の言い換えとして使われていて、「私たちがおそらく今までに見たことのないような問題がこの国で起こるだろうと思う」と訳せます。

 

the likes of で前に出てきている名詞を受けているので、関係代名詞の少し形を変えたバージョンともいえるかなと思いました。

 

 

英語ニュースで英語学習:in shambles

2022年9月13日のCBS Evening Newsで"in shambles"という表現を学びました。

www.cbsnews.com

今年の初めにツイッター社に解雇された方が、whistleblowerとしてツイッター社のサイバーセキュリティ―対策には深刻な問題があると内部告発しました。以下このニュースの冒頭部分です。

 

Twitter’s former security chief, Peiter Zatko, today claimed the company cybersecurity system is in shambles.

 

”shambles"というのは「畜殺場、修羅場」などの意味があります。そして、"in shambles"で「めちゃくちゃ(な状態)で、最悪(な状態)で、カオス状態で」という意味になります。

 

つまり、「ツイッター社の元セキュリティ責任者のピーターザトコ氏が今日、ツイッター社のサイバーセキュリティ―システムはめちゃくちゃな状態だと告発した。」となります。

 

英語ニュースで英語学習:avid

2022年9月9日のCBS Evening Newsで"avid"という表現を学びました。

www.cbsnews.com

9月8にイギリスのエリザベス女王崩御されたことを受け、エリザベス女王がいかに芸術がお好きだったかをレポートしたものです。

 

During her 70-year reign, Queen Elizabeth was an avid supporter and patron of the arts. She made a tremendous impact on some of the world's biggest stars. Some of them are now paying tribute to her.

 

avidとは「熱心な、熱烈な」という意味があり、ここではavid supporterで「熱心な支持者」という意味で使われています。keen, eager, enthusiasticと同義の単語です。

 

和訳:70年間の統治の間、エリザベス女王は芸術の熱心な支持者でありパトロンでした。彼女から多大な影響を受けた世界的なスターもいます。彼らは今エリザベス女王に敬意を表しています。