Tempura-chan’s blog

Thank you very much for coming to my blog.

英語ニュースで英語学習:run its course

2022年10月21日CBS Evening newsで"run its course"という表現を学びました。

www.cbsnews.com

アメリカではRSV(Respiratory Syncytial Virus)というウイルスに感染する子供が急増しているというニュースです。昨年よりも増加している原因としては、マスクを外すことが多くなったことなどが挙げられていました。予防としてはコロナと同じく、手洗い・うがい・消毒のようです。

 

"Norah: Based on the doctors you’ve spoken with, what should parents know?

Omar: Doctors remind parents that not all the symptoms show at the same time. And the virus usually runs its course in five to seven says."

 

run its courseで、「自然に消滅する、(病気などが)自然に治る」という意味があります。病気が自分のレースを走っていてゴールする、というイメージなのかなと思いました。

 

【和訳】

ノラ:話を聞いた医師によると、保護者は何を知っておくべきと仰っていましたか。

オマー:医師は、症状は一度にすべて現れるわけではないと注意喚起し、このウイルスは一般的に5日から7日で症状が治まると述べていました。

 

 

英語ニュースで英語学習:implode

2022年10月20日CBS Evening newsで"implode"という表現を学びました。

www.cbsnews.com

10月20日にイギリスのトラス首相が在任6週で辞任しました。そのニュースで使われていた単語です。

 

"Today, Lis Truss sealed her fate as Britain's shortest-serving Prime Minister in history, just 44 days after the queen appointed her and two days before the monarch died. In parliament and in public the past month, Truss's political life imploded."

 

"implode"で「(体制などが)崩壊する」という意味で使われています。explodeで「爆発する」という意味ですが、語頭のex-がim-に代わっている形です。ex-からim-になっているので、ニュアンス的には「内側で爆発する」というイメージかなと思います。政権内で爆発してしまい、壊れてしまったというニュアンスを強調するためにこの語がつかわれていると思います。

 

和訳:今日、リズ・トラス氏はイギリス史上最も短い首相となった。女王が任命して44日間、そして女王が崩御される前の2日間首相として務めたことになる。このひと月、議会で、そして公にトラス氏の政治家生命は崩壊していった。

 

英語ニュースで英語学習:hit the shelves

2022年10月17日CBS Evening newsで"hit the shelves"という表現を学びました。

www.cbsnews.com

アメリカでは、法改正により薬局などのカウンター越しに処方箋なしで補聴器が買えるようになったというニュースです。価格も$200からとお手頃な設定になっているようです。この"over-the-counter hearing aids(店頭で買える補聴器)"が店頭とオンラインで発売になるという文脈で、"hit the shelves"という表現が使われていました。

 

"Over-the-counter-hearing aids should be available online now. And they've started hitting the shelves at stores like this Walgreens in Chicago."

 

hit the shelvesで「(商品が店頭で)発売される」という意味になります。なぜ"hit"が使われるのか少し気になりました。

 

「店頭で買える補聴器がオンライン上でも購入可能になりました。そして、こちらシカゴのウォールグリーンの店頭でも販売が始まっています。」と訳せます。

 

 

英語ニュースで英語学習:ride out

2022年9月28日CBS Evening newsで"ride out"という表現を学びました。

www.cbsnews.com

2022年9月29日にフロリダに上陸したことが伝えられた台風イアンについてのニュースです。台風に備えている方にインタビューをしている部分で、"ride out"という表現が出てきました。

 

On Anastasia Island, Brad Melvin spent the day piling sandbags and securing his home to ride out Hurricane Ian.

 

ride out とは、「乗り切る、乗り越える」という意味です。今回の台風イアンの他の英語ニュースの中でも何度か出てきていましたので、台風や自然災害の文脈で良く出てくる表現なのかもしれません。

 

和訳:アナスタシア島で、ブラッド・メルビン氏は台風イアンを乗り切るために、土のうを積んだり自宅を補強したりして一日を過ごしました。

 

英語ニュースで英語学習:storm surge

2022年9月27日CBS Evening newsで"storm surge"という表現を学びました。

www.cbsnews.com

2022年9月29日にフロリダに上陸したことが伝えられた台風イアンについての、まだ上陸する前のニュースです。このニュースでは、台風の進路や注意すべきことが報道されていて、その一つとして"storm surge"についての話が出てきます。

 

Extremely dangerous Hurricane Ian continues to close in on Florida' s West Coast. We know there will be destructive winds, but also a lifethreatening storm surge

 

"storm surge"は「高潮」という意味です。このニュースの中でかなりリアルなシュミレーションがされていて、高潮の被害がとても分かりやすく伝わってきます。日本のニュースでもこのようなシュミレーションがあればよいのにと思います。

 

surgeというのは「波のように押し寄せる」や「急上昇」という意味で使われるので、台風の影響で、水がかなり速いペースでどんどん増えるイメージですね。

 

和訳:非常に危険な台風イアンはフロリダ州西海岸に接近しています。暴風が予想されますが、命に係わる高潮にも十分注意が必要です。

 

英語ニュースで英語学習:line their own pockets

2022年9月20日CBS Evening newsで"line their own pockets"という表現を学びました。

www.cbsnews.com

コロナのパンデミックが始まった2020年初頭から、"Feeding our Future"という詐欺プログラムで「子供に食事を与える」という名目で集めた国によるコロナ関連の補助金、総額約2億5000万円($250 million)をだまし取ったとして、47人が起訴されました。

 

Today, federal prosecutors charged 47 people with stealing more than a quarter of a billion dollars meant for neady children and using that money to line their own pockets.

 

lineは動詞で使う場合、「線を引く」や「一列に並ぶ」などの意味があります。しかし、今回は「〈ふところ・胃袋などを〉〔…で〕満たす,肥やす」というレアな意味で登場しています。

直訳すると、「彼ら自身のポケットを満たす」という意味ですが、ここから派生し、line one's own pockets「(通常不正な手段で)私腹を肥やす」というイディオムとして使われています。(※ownはないこともあるみたいです。)

「あれもこれも欲しい!」と言いながらポケットがパンパンなっているイメージでしょうか。

 

和訳:今日連邦検事は、恵まれない子供たちのための2億5000万円以上を盗み、そのお金を自らの私腹を肥やすために使ったとして、47人を告発しました。

【ホテルリブマックス京都鴨川前】宿泊記/Super reasonable hotel in Kyoto【Livemax Kyoto Kamogawamae Hotel 】

今日は【ホテルリブマックス京都鴨川前】を紹介します😊

(English version appears below the Japanese version)

【ホテルリブマックス京都鴨川前】

宿泊日:2022年5月30日(月)

宿泊料金:¥2000+宿泊税(¥200)

朝食:なし

部屋タイプ:ツイン(16平米)

予約サイト:楽天トラベル

〇良かった点

日・月曜日限定プランで人生最安値で泊まれました。

ホステルではなくビジホでこの価格は驚きました😲

 

京阪清水五条駅から徒歩5分圏内ですが、場所が少し奥まっていて分かりづらいです。

ホテルは高瀬川の目の前にあり、外観がとても京風できれいです。

チェックインは自動で宿泊税もその機械で支払います。

 

ホテルから歩いて2分ほどのところに、鴨川を眺められるテラス席のある素敵なカフェがありました☕

 

部屋に電子レンジと小さなテーブルのスペースがあるので、お弁当など自分で温めて食べることができます🍱

 

〇残念だった点

部屋の掃除が若干行き届いていない感があったように感じました(ベッドフレームの埃。ベッドの掛け布団の白いしみ等)。

 

禁煙室でしたが、夜中2回ほど強いたばこの煙の臭いがしました🚬。

壁がかなり薄く、隣の人の笑い声も聞こえます。

 

アメニティーは歯ブラシや櫛などはありますが、お茶パックなどはないです(化粧水やメイク落とし系もありません)。

 

テレビの位置がベッドの左側で、少し見にくいです。枕が私には硬かったです。

窓は自分で開けることができませんが、換気口のようなものはありました。

 

〇まとめ

残念だった点を結構書いてしまったのですが、なんといっても京都市内なのにホステルやカプセルホテルと同じくらいの価格で、しかも16平米もありバストイレ付きというのは素晴らしいと思います。

 

あと、すれ違った宿泊客は2名とも大量の食糧を買い込んでいる感じの男性で、連泊される方が多いのかなという印象です。

細かいことが気にならない方、最低限個室で泊まれればOKという方にはとてもおすすめのホテルです😊

 

【Livemax KyotoKamogawamae Hotel

I want to introduce "【Livemax KyotoKamogawamae Hotel 】," which is within 5 min walk from Keihan Kiyomizu-Gojo station.

 

Data of stay:5/30/2022(Mon)

Fee:¥2000+accomodation tax(¥200) / Breakfast is not included.

Room type:Twin(16 square meters)

 

〇Pros

I payed only ¥2200, which is the cheapest price per one night at a hotel in my life. This is not hostel but hotel, so I think this hotel offers rooms with suprisingly reasonable price.

 

You might have difficulty spotting this hotel, since it's located in small local streets (I recommend you to walk along the Takase river which is near the Kamo river). The exterior of the hotel is Kyoto style, and it's beautiful especially at night.

 

Check-in process is automatized, but staff help you proceed. 

About 2 min walk from the hotel, you can find Kawama Cafe, a nice cozy cafe from which you can enjoy the Kamo river.

A Microwave oven was accomodated in the room, so you can warm up foods. 

 

〇Cons

Room cleaning was not enough. You might find dusts on the bedframe or white stains on the coverlet.

I stayed at non-smoking room, but I felt a strong smell of cigarette twice in my room (maybe came in from other rooms).

 

The wall of the room was so thin that I could hear sounds from a room next to mine.  

As for room amenities, you can get tooth brush or comb, but there is no tea bags or face lotion/milks.

 

Pillow was a bit stiff for me, and TV was put on the wall next to the bed, so you might find it difficult to watch TV while you are lying on the bed.

You can't open the room window, but there is a small ventilator on the wall.

 

〇Conlusion

I wrote more Cons than Pros, but given that they offer rooms with extrodinarily reasonable price in Kyoto city (which would be almost the same price as hostels or capsule-hotels), and the rooms have a toilet and bathtub, this hotel is amazing.

 

When I just arrived at the hotel, I happened to see two guests who just came back to the hotel with big shopping bags full of groceries. Both were male. My impression was that there might be many guests who stay here for many days in a row. 

 

If you do not care about the stuff I wrote in the Cons, or if what you want is just to stay a night in a private room with toilet and bathtub or shower, then I highly recommend this hotel!

www.google.com